Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

compte là-dessus [adv]

n'y compte surtout pas ; n'espère surtout pas l'obtenir ; n'y compte pas trop

Origine et définition

À l'origine, à la fin du XVIIIe siècle, l'expression est simplement "compte là-dessus".
Bien sûr, il s'agit d'une formule ironique puisque sa signification est à l'opposé de ce qu'elle peut laisser croire, comme quand on dit à un ami à qui on promet de rendre un service "tu peux compter sur moi".
L'ajout "et bois de l'eau", parfois complété par l'adjectif "fraîche" (peut-être par mélange avec "vivre d'amour et d'eau fraîche"), est attesté en 1823 chez Paul-Émile Debraux () dans "Voyage à Sainte-Pélagie".
Certains l'analysent comme une formule sacrificielle où il faut comprendre : tu peux toujours te sacrifier en allant jusqu'à ne boire que de l'eau (au lieu d'un excellent vin), n'espère quand même pas obtenir quoi que ce soit.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand wer es glaubt wird selig! celui qui y croit sera sanctifié !
Allemand die Gans träumt vom Kukuruz l'oie rêve de maîs
Allemand wer's glaubt, wird selig! celui qui croit ça sera béatifié!
Anglais it will happen at the Greek Kalends il arrivera aux calendes grecques/remettre aux calendes grecques
Anglais just forget it oubliez-le simplement / Laissez simplement tomber
Anglais sure / But of course bien sur
Anglais don't count on it n'y compte surtout pas
Anglais don't hold your breath ne retiens pas ton souffle
Arabe أعتمد على ذلك comptez sur ceci
Arabe (Tunisie) taaya wenti taqbadh ! tu palperas jusqu'à te fatiguer !
Arabe (Tunisie) Madhmadh tu peux te gargariser
Espagnol (Espagne) ¡Ni lo sueñes! n'y rêve pas !
Espagnol (Espagne) cuento con ello je compte là-dessus
Espagnol (Espagne) ni en broma même pas pour plaisanter
Espagnol (Espagne) olvidalo ! oublie-le !
Espagnol (Espagne) puedes esperar sentado tu peux attendre assis
Hongrois felejtsd el! oublie-le !
Italien scordatelo! oublie-le
Italien campa cavallo che l'erba cresce ne t'inquiète pas M. le cheval qui l'herbe pousse toute seule
Néerlandais daar kun je naar fluiten après cela tu peux siffler
Néerlandais dat kun je wel vergeten ça, tu peux bien l'oublier
Néerlandais kun je net denken ! tu peux penser justement
Néerlandais schrijf dat maar op je buik écrivez ça sur votre ventre
Néerlandais vergeet het maar oublie-le
Persan bezar dare kooeh va abesho bokhor n'y compte surtout pas
Portugais (Brésil) pois sim ! eh bien oui !
Portugais (Portugal) contar com isso compter sur cela
Portugais (Brésil) pode tirar o cavalinho magro da chuva vous pouvez retirer le maigre petit cheval de la pluie
Portugais (Brésil) pode esperar sentado vous pouvez espérer assis
Roumain Deşteptul promite şi prostul trage nădejde L'intelligent promet et le sot espère
Roumain E scris pe nisip C'est écrit sur le sable
Roumain Gargară Gargarisme
Roumain Vorbe de clacă Balivernes
Roumain Vrabia mălai visează (şi calicul praznic) Le moineau rêve de maïs (et le pauvre de fête d'eglise - là on distribue gratuitement de la nourriture)
Roumain paşte, murgule, iarbă verde! broute, mon cheval , de l´herbe verte !
Roumain pune-ţi pofta-n cui! accroche ton envie au clou !
Roumain vrabia mălai visează ! le moineau rêve de farine de maïs !
Turc üzerine soğuk su iç ! bois de l'eau fraîche là-dessus !
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « compte là-dessus » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « compte là-dessus » Commentaires

  • joseta
    24/03/2017 à 19:34
    • En réponse à DiwanC #119 le 24/03/2017 à 19:09* :
    • « J'ai raté Genet et Jamet, cachés derrière l'armoire !
      Mais j'avais Levi - Primo de son p'tit nom - avec → l'éviter
      Et Cauvin (Patrick) avec... »
    O.K. pour Cauvin, qui m'a échappé, mais dans l'énoncé j'ai précisé qu'il s'agissait de trouver des écrivains français et Primo Levi est italien.
    À tout de suite chez Marcel ! 🙂
  • joseta
    24/03/2017 à 19:39
    • En réponse à ipels #120 le 24/03/2017 à 19:17* :
    • « Alors moi, j'en ai raté 11 !
      Les 9 que j'avais cru voir :
      Lévy, Rambaud, Marat, Coco, Cauvain, Genot, Fisher, Huet, Adeline.
      Bon. »
    On pourrait éventuellement accepter Levy (Marc ou Bernard-Henry) et Cauvin, c'est moi qui l'ai raté..quand au reste...?
  • SyntaxTerror
    24/03/2017 à 20:07*
    • En réponse à joseta #117 le 24/03/2017 à 18:09* :
    • « - Ce matin j'ai vu le coq tôt près du marais...
      - Tous les deux ?
      - ??
      1) DUMAS (du mas) [Alexandre, 1802-1870] »
    Je découvre Gustave Aimard et que Gérard Klein, animateur radio et comédien a un homonyme écrivain ...
  • joseta
    24/03/2017 à 20:21
    • En réponse à SyntaxTerror #123 le 24/03/2017 à 20:07* :
    • « Je découvre Gustave Aimard et que Gérard Klein, animateur radio et comédien a un homonyme écrivain ... »
    Ces deux-là, je les ai découvert également ce matin...
  • DiwanC
    24/03/2017 à 21:56
    • En réponse à joseta #122 le 24/03/2017 à 19:39 :
    • « On pourrait éventuellement accepter Levy (Marc ou Bernard-Henry) et Cauvin, c'est moi qui l'ai raté..quand au reste...? »
    Éventuellement ? Mais il n'y a pas d' "éventuellement" qui tienne M'sieur le Directeur ! C'est bon et pis c'est tout !
  • ipels
    24/03/2017 à 22:37*
    • En réponse à DiwanC #125 le 24/03/2017 à 21:56 :
    • « Éventuellement ? Mais il n'y a pas d' "éventuellement" qui tienne M'sieur le Directeur ! C'est bon et pis c'est tout ! »
    Je seconde.
    Vive Levy et vive Cauvain !
  • Utilisateur supprimé
    25/03/2017 à 03:17
    • En réponse à joseta #112 le 24/03/2017 à 12:50* :
    • « - Ce barman est assez cloche...mais il obtient des beaux glaçons...
      - une cloche ça obtient toujours des glas, sons...
      bof ! »
    Brassens n'a-t-il pas chanté Hélène et les glaçons ?
  • Ratanak
    15/01/2021 à 00:40*
    Et une reverçonnerie de plus ! 😬

    L'expression telle que traitée par God est :

    Compte là-dessus et bois de l'eau [fraîche]

    L'explication de God :
    « À l'origine, à la fin du XVIIIe siècle, l'expression est simplement "compte là-dessus". [...] L'ajout "et bois de l'eau", parfois complété par l'adjectif "fraîche"[...] »
    le confirme* mais n'est plus en accord avec l'intitulé guillotiné. 😠

    Remercions seulement Reverso de nous avoir épargné aujourd'hui ses "exemples" à la mord-moi-l'nœud.


    * Ainsi que l'URL de la page.
  • Utilisateur supprimé
    15/01/2021 à 03:57
    Depuis que je suis des cours d'anglais, quand je me fais mal je crie : garlic!
  • Bichem
    15/01/2021 à 07:04
    • En réponse à DiwanC #114 le 24/03/2017 à 14:19* :
    • « "M. Seguin avait derrière sa maison un clos entouré d’aubépines.
      C’est là qu’il mit sa nouvelle pensionnaire. Il l’attacha à un pieu, au pl... »
    Mr Seguin, est-il déçu par la disparition de Blanquette ?
    A-t-elle trouvé mieux ailleurs ?
    Et le loup, qui a vu le loup, pour de vrai ?
    Autant de questions qui restent sans réponses,
    On a retrouvé la clef du phare ? 🗝️⚓
  • Bichem
    15/01/2021 à 07:33
    • En réponse à Utilisateur supprimé #129 le 15/01/2021 à 03:57 :
    • « Depuis que je suis des cours d'anglais, quand je me fais mal je crie : garlic! »
    Aie aie aie😬
  • atheofv
    15/01/2021 à 09:00
    • En réponse à Utilisateur supprimé #129 le 15/01/2021 à 03:57 :
    • « Depuis que je suis des cours d'anglais, quand je me fais mal je crie : garlic! »
    Tu peux dire aussi coal.
  • Utilisateur supprimé
    15/01/2021 à 09:16
    • En réponse à atheofv #132 le 15/01/2021 à 09:00 :
    • « Tu peux dire aussi coal. »
    Là je ne comprends pas...
  • Ratanak
    15/01/2021 à 10:00
    • En réponse à Utilisateur supprimé #133 le 15/01/2021 à 09:16 :
    • « Là je ne comprends pas... »
    Ouille ! Grave que tu comprendes pas. Mais tu es excusionnable, tu as été malade quand tu étais petit... 😁
  • atheofv
    15/01/2021 à 10:26
    • En réponse à Utilisateur supprimé #133 le 15/01/2021 à 09:16 :
    • « Là je ne comprends pas... »
    Coal avec un C

    et Ouille sans.
  • deLassus
    15/01/2021 à 10:34
    • En réponse à Ratanak #128 le 15/01/2021 à 00:40* :
    • « Et une reverçonnerie de plus ! 😬

      L'expression telle que traitée par God est : »
    Bravo !
    Pour une fois que, à la fois, je me couche tôt et je me lève tard, je vois avec grand plaisir que la relève est là...
    Je n'aurais pas dit mieux, sachant que cette expression ne figure pas dans le Livre de God "Les 1001 expression préférées des français" (2011).
    Peut-être God a-t-il trouvé son développement un peu maigrelet ?
    En tout cas, comptez sur moi, pour chercher un exemple digne de ce nom... après le breakfast !
  • joseta
    15/01/2021 à 10:51
    LE JEU DES MOTS CACHÉS (nº 546) Contes
    Pour les besoins du jeu, j'ai transformé 'compte' en 'conte' et je vous invite donc à dénicher les 10 CONTES MERVEILLEUX planqués dans mon texte. Il y a les contes là-dessus...

    Le père, inquiet, alla d’un coin à l’autre de la chambre: il n’avait pas de réponse: son jeune fils, alité, devait souffrir: le petit poussait des cris déchirants ! Papa s’arrêta, et regardant le ciel de l’Oise, au bleu fixe, sans nuages, il se dit: t’as pas de pot Dan...et la mine pâle, blanche... n’ai-je aucune solution à cette douleur, se dit-il ? Il réfléchit: qu’avait mangé ou bu le fiston hier soir, qui pourrait lui produire l’effet dont il était témoin ? Du poisson, tisane: le chabot, thé, peut-être une arête dans la gorge...Il se répéta: c’est fort ! Tu n’es qu’un craintif incapable, lâche... où êtes-vous idées brillantes ? Et enfin, il en eu une d’idée: il appela une ambulance !
  • SyntaxTerror
    15/01/2021 à 10:51
    Paul-Émile Debraux () dans "Voyage à Sainte-Pélagie"
    .Le titre complet en est "Voyage a Sainte-Pélagie, en mars 1823" Sainte Pélagie était une prison située rue de la Clef établie dans un ancien couvent. Le régime carcéral y était particulièrement laxiste.
    On peut lire ici qui était le personnage Debraux
  • SyntaxTerror
    15/01/2021 à 11:15
    • En réponse à joseta #137 le 15/01/2021 à 10:51 :
    • « LE JEU DES MOTS CACHÉS (nº 546) Contes
      Pour les besoins du jeu, j'ai transformé 'compte' en 'conte' et je vous invite donc à dénicher les 1... »
    le ciel de l’Oise, au bleu fixe, sans nuages
    C'est vraiment un conte merveilleux !
  • Utilisateur supprimé
    15/01/2021 à 11:22
    • En réponse à Ratanak #134 le 15/01/2021 à 10:00 :
    • « Ouille ! Grave que tu comprendes pas. Mais tu es excusionnable, tu as été malade quand tu étais petit... 😁 »
    Et @ atheofv
    Je n'ai pensé qu'à charbon (quand j'étais petit j'ai eu l'anthracite l'anthrax, la maladie du charbon).